Когда бы плоть смогла перелететь
К тебе на крыльях ветреной мечты,
И сердцу одинокому гореть
В краю, где ныне пребываешь ты.
Ты далеко, но это не беда –
Душа моя по-прежнему с тобой –
Ей не преграда суша и вода,
Вершины гор и волны, и прибой.
Увы, ведь телу мыслию не стать,
Не прилететь к тебе, как ветерок.
В тепле и неге телу благодать,
А я душой от холода продрог.
Нет состраданья телу моему
И слез моих не видно никому.
_________________________________________
If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time′s leisure with my moan,
Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either′s woe.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Так кто же Она, эта Женщина? Комментарий автора: В сонетах Шекспира очень часто сменяется объект любви лирического героя. Иногда, это женщтна, иной раз мужчина
которому автор говорит:
Ты ликом чист, мой друг и госпожа,
но страсть моя лишь дань самой Природе.
Пусть сердце, в обаяние кружа,
Непостоянно в женщине и в моде.
Но ярок взор без лени и игры, –
для баловниц любой предмет – игрушка!
И стать твоя сжигает как корысть,
Седых мужей и модниц простодушных.
Она, Природа, к женщинам мила,
И, воспылав к творению всецело,
Тебя объятьям женщин отдала
И страсть моей души осиротела.
Ты чистоту и жар любви своей
Мне подари, а женщине – детей.
Трудно сказать, к ому обращается лирический геро й - к своему другу, или к своему сыну, который (понятно), отдает себя любви к женщинам и на время забывает об отце.
Тема любви к сыну проходит через в все сонеты Шекспира, это тоже надо учесть.
Но без любви к к женщине у его лирического героя не может быть и сына.
Иной раз ловишь себя на мысли, что Шекспир в своих сонетах как бы дает нам возможность увидеть любовь, как нечто единое и неразрывное, будь то любовь к женщине, детям другу (сыну) или даже к своему сеньору:
Моей любви владелец и банкир!
К тебе привязан я и долгом, и признаньем.
Прими посольство слов моих, Мой Сир –
Дань уважения – и нет скромнее дани.
Мой долг велик и бедному уму
Во что одеть его? мне слов недоставало,
И лишь надежда брезжила сквозь тьму,
Добро души твоей – мой блеск и покрывало.
Доселе путеводная звезда
Моим мечтам и снам благоволила –
Моей любви печаль и нагота
Прекраснее одежды не носила,
Чем образ твой, и чем твое признанье –
Любви моей, достойной испытанья!
Публицистика : Религиозные верования - Николай Николаевич Всего того, что написал выше, вполне достаточно, чтобы отказаться от религиозных мифов и небылиц. Пора обратиться к Богу по-настоящему и к настоящему. У религии нет Бога Всевышнего, хотя она и берет это имя и использует. Религиозный дух святым быть не может. Тем более Всевышним.
Для детей : Сказка о Звёздочке - Рита Шевцова Это детская сценка-притча,но её смысл поучителен для любого возраста:в малом будешь верен Богу-над многим будешь превознесён!
Поэзия : Гимн единства - Галина Подьяпольская Публикую этот гимн ввиду предстоящего в этом месяце Собора российских евангельских церквей.
Внешних проблем, как и прежде, много..., жаль, что в ближайшем будущем не видно возможности Вселенского собора.
Церковь Христова была и остаётся единой по своей сути, независимой от человеческих мнений и учений - об этом свидетельствует церковная история.
Критикам экуменизма необходимо различать христианский и всеобщий экуменизм.